CERTYFIKATY
Biuro Tłumaczeń Kontynent przestrzega wszystkich norm, przepisów prawnych działa zgodnie z ProZ.com Certified PRO Network ( na podstawie wytycznych normy EN 15038 dotyczącej jakości w tłumaczeniu).
ProZ.com Certified PRO Network to inicjatywa społeczności portalu ProZ.com, której celem jest zidentyfikowanie wykwalifikowanych i najlepszych tłumaczy, profesjonalistów. Tłumacze muszą wykazać się wyjątkowymi zdolnościami (zgodnie z opublikowanymi standardami branżowymi), ale także posiadać opinie członków/klientów/dostawców oraz zweryfikowaną historię zawodową. ProZ.com Certified PRO Network gwarantuje najwyższą jakość usług (więcej na ten temat: http://www.proz.com/pro-tag/info/about).
BEZPIECZEŃSTWO/ POUFNOŚĆ
Poufność jest dla nas kwestią pierwszorzędną.
Powierzając nam tłumaczenie macie Państwo gwarancję, że zachowana zostanie poufność Państwa danych osobowych i treści materiałów przesłanych do biura.
Wszelkie teksty i dokumenty Klienta traktowane są przez tłumaczy jako poufne. Tłumacze współpracujący z biurem są zobowiązani odpowiednimi umowami do zachowania poufności treści otrzymanych dokumentów i danych osobowych Klienta. Współpracujemy tylko z profesjonalistami z odpowiednim doświadczeniem.
Dane osobowe Klientów przetwarzamy wyłącznie w ramach realizacji danej usługi i wyłącznie do czasu jej zakończenia.
JAKOŚĆ TŁUMACZENIA
Tłumaczą dla nas specjaliści, mający doświadczenie w przekładzie tekstów o danej tematyce. Podczas realizacji zamówienia ściśle współpracujemy z naszym klientem, w przypadku niejasności konsultujemy się, wyjaśniamy wątpliwości ze specjalistami.
Etapy realizacji:
- Przyjęcie tekstu
- Wyznaczenie koordynatora projektu
- Przydział tłumacza specjalisty
- Weryfikacja merytoryczna i terminologiczna
- Korekta językowa i redakcja tekstu
Tekst przetłumaczony przez nasze biuro będzie właściwie zredagowany, użyteczny do celu, który Państwo wyznaczą. Oznacza to, że tekst przeznaczony np. do materiałów reklamowych i promocyjnych będzie zwracał uwagę na atrakcyjność produktu. Teksty techniczne tłumaczone są w sposób precyzyjny, zrozumiały, spójny. Stosujemy w tłumaczeniach terminologię fachową, zgodną ze standardami branżowymi, normami technicznymi oraz z zaleceniami klienta. Wśród naszych tłumaczy są inżynierowie różnych specjalności. Wszelkie wątpliwości konsultujemy z klientem i ze specjalistami z branży. Przykładowo, oprócz źródeł ogólnie dostępnych, mamy dostęp do słownika międzynarodowej organizacji kolejowej UIC, do międzynarodowych standardów sprawozdawczości finansowej.
Nie tłumaczymy dosłownie, uwzględniamy kontekst, grupę odbiorców, przeznaczenie tekstu, język, jednocześnie zachowujemy wierność merytoryczną z oryginałem.
WSPÓŁPRACA Z KLIENTEM
Jakość usług zgodna jest z dobrymi praktykami biznesowymi i najlepszymi zasadami zarządzania projektami, a także z ustalonymi wcześniej, indywidualnymi wymaganiami Klienta. Uwzględniamy wszystkie zalecenia, a także glosariusze dostarczone przez Klienta.
NARZĘDZIA
Stawiamy na innowacyjne rozwiązania, wyspecjalizowane narzędzia typu CAT (m.in. Trados Studio), specjalistyczne oprogramowanie wspomagające tłumaczenie i gwarantujące spójność terminologiczną.
Dzięki takim rozwiązaniom pracujemy szybciej i efektywniej.
Ponadto posiadamy oprogramowanie umożliwiające tłumaczenie plików dowolnego typu, w tym:
- plików różnych programów i różnych wersji Office, StarOffice i OpenOffice, m.in.: Word, Excel, Power Point
- stron internetowych, zasobów Java (.properties), plików XML
- tekstu w formacie graficznym, skanów, m.in.: PDF, JPG, TIFF
- plików programów CAT, m.in.: TTX, SDLXLIFF
- formatów Adobe: mif (FrameMaker 8 i 9), inx (Indesign CS2, CS3, CS4)
- plików oprogramowania: .dll, .exe, .rc
Odpowiadamy za jakość naszych wszystkich tłumaczeń.